בלאט 2 פון 11
פארעפענטליכט: דאנערשטאג אוגוסט 01, 2013 12:33 pm
דורך קיקיון
לאדיךארויס האט געשריבן:Would be an idea for the yidden who don't have Hebrew keyboard to use this thread. also for those who wanna learn English may this be helpful for them.

- Capture.PNG (11.4 KiB) געזעהן געווארן 409 מאל
Here is an on line Hebrew keyboard!
פארעפענטליכט: דאנערשטאג אוגוסט 01, 2013 12:36 pm
דורך מאנ-יימער
Just letting you know that i don't read any posts that have text on an attached image or in the code option.
פארעפענטליכט: דאנערשטאג אוגוסט 01, 2013 1:05 pm
דורך קיקיון
I am in a quandary.
(מבוכה)
I value Mimche’s opinion and his reaction to my posts would add a lot of favor.
On the other hand here are the statistics
option 1.PNG (4.88 KiB) געזעהן געווארן 117 מאל
Since 9:29 pm
download/file.php?id=51431&mode=viewwas seen 110 times since 10:06
Capture.PNG (6.17 KiB) געזעהן געווארן 55 מאל since 9:06 AM
Capture.PNG (11.4 KiB) געזעהן געווארן 11 מאל
SINCE 1:33 PM
פארעפענטליכט: דאנערשטאג אוגוסט 01, 2013 1:07 pm
דורך לכאורה
i think rav kikyon just mixed up "man-yeimar" with "mimche-utzem".1
פארעפענטליכט: דאנערשטאג אוגוסט 01, 2013 1:07 pm
דורך היפאקריט
?you think yeimar isn't a mimche
פארעפענטליכט: דאנערשטאג אוגוסט 01, 2013 1:08 pm
דורך לכאורה
i know he is, but kikyon got confused between them, i think
פארעפענטליכט: דאנערשטאג אוגוסט 01, 2013 1:21 pm
דורך קיקיון
Yes I did get confused because Mimche wrote that the code option is not optimal
Nevertheless I would miss Man's comments
?So what is the consensus
Code &/or Images
or
Kikayoin gets the boot
?
פארעפענטליכט: דאנערשטאג אוגוסט 01, 2013 1:34 pm
דורך מומחה עצום
.I suggest to center all Latin text, and use the Return key where appropriate
פארעפענטליכט: דאנערשטאג אוגוסט 01, 2013 4:34 pm
דורך מומחה עצום
?Mr Kikayoin (Ricinus communis) please do not leave, how about my solution
פארעפענטליכט: דאנערשטאג אוגוסט 01, 2013 5:40 pm
דורך קיקיון
I haven't had a chance to experiment yet. I was preoccupied with the chronological calculations for my Scriptural riddle
First of all, we sure are lucky that the opening poster does not know the difference between English and Latin.
I am Ricinus regali,you have some
Chutzpa calling me
Ricinus communis
You know what
It us too bad that Man will not join us here, We still have plenty of oppurtinity to enjoy his company
I will stick to images
Sorry Chevra I have to leave the explanation of the words for next time
Mimche would you do it for me
פארעפענטליכט: דאנערשטאג אוגוסט 01, 2013 9:10 pm
דורך אנעים זמירות
לאדיךארויס האט געשריבן:?no need to spell good. are you always spelling the Yiddish correctly
I propose a 'broaden your grammar' game.
You can only spell 'well' not 'good'. Well is an adverb (describes verbs) while good is an adjective (describes nouns).
Try 'Do you always spell Yiddish correctly?' instead of what you wrote.
פארעפענטליכט: דאנערשטאג אוגוסט 01, 2013 11:27 pm
דורך קיקיון
לאדיךארויס האט געשריבן:?no need to spell good. are you always spelling the Yiddish correctly
פארעפענטליכט: פרייטאג אוגוסט 02, 2013 3:41 am
דורך וויכטיג מאכער
Wow!!! I never knew that we have so many people who could complete an entire sentence in english, And its on a pretty high level, and they do well in spelling (spell check?) And grammar... (word grammar check?)
Speaking of english/spelling, one of my friends is very bad in english as a whole, especially in spelling... He could be an author of an entire dictionary for his own language... I recently text him "will u join us tonight?" He replied "I RO NO"...
פארעפענטליכט: פרייטאג אוגוסט 02, 2013 8:29 am
דורך קיקיון
Thanks Vichi for the compliment
Here is a challenge
?"How would you translate your "nik
Speaking of spell-check
I just typed english in lower case and was corrected
to English
ANCESTORS = אור עלטערען
PREOCCUPIED = פארנומען
CHRONOLOGICAL = סדר הדורות
SCRIPTURAL = כתבי קודש
פארעפענטליכט: פרייטאג אוגוסט 02, 2013 11:24 am
דורך msp
Ooooh!
That is a great bunch!
I agree that many people have difficulties in both grammar and vocabulary.
Actually even gentiles make mistakes
I ask patients : "How are you?"
and they answer: "I am good....
פארעפענטליכט: פרייטאג אוגוסט 02, 2013 11:35 am
דורך קיקיון
I am good might not be a usage error just an extreme case of self valuation
פארעפענטליכט: פרייטאג אוגוסט 02, 2013 11:42 am
דורך מומחה עצום
Bemused
bewildered or confused
lost in thought; preoccupied
פארעפענטליכט: פרייטאג אוגוסט 02, 2013 11:44 am
דורך מומחה עצום
קיקיון האט געשריבן:I am good might not be a usage error just an extreme case of self valuation

פארעפענטליכט: פרייטאג אוגוסט 02, 2013 11:56 am
דורך קיקיון
WELCOME
מומחה עצום האט געשריבן:Bemused
bewildered or confused
lost in thought; preoccupied
are you one track minded ? there is definition #2 too
1.
a. Absorbed in thought; engrossed.
b. Excessively concerned with something; distracted.
2. Formerly or already occupied.
פארעפענטליכט: פרייטאג אוגוסט 02, 2013 12:04 pm
דורך מילכיגער
msp האט געשריבן:Ooooh!
That is a great bunch!
I agree that many people have difficulties in both grammar and vocabulary.
Actually even gentiles make mistakes
I ask patients : "How are you?"
and they answer: "I am good....
or a ophtalmologist that asks customers if they're happy with their vision and they answer I look good...
פארעפענטליכט: פרייטאג אוגוסט 02, 2013 12:18 pm
דורך קיקיון
מילכיגער האט געשריבן: or a ophthalmologist that asks customers if they're happy with their vision and they answer I look good...
" That was a great joke but "a
ophthalmologist grates as in
2
: to cause irritation
it should be
an
פארעפענטליכט: פרייטאג אוגוסט 02, 2013 12:26 pm
דורך לאדיךארויס
... P30ple h0 r!te l!k3 di5
!STOP
פארעפענטליכט: פרייטאג אוגוסט 02, 2013 1:04 pm
דורך קיקיון
FOR THOSE WHO LIKE MYSELF WHO GET CONFUSED AND IRRITATED BY NUMBERS AND PUNCTUATION MARKS PLAYING LEAPFROG
I HOPE I AM LEAVING ENOUGH ROOM ON THE SERVER FOR MIMCHE'S PICTURES
פארעפענטליכט: פרייטאג אוגוסט 02, 2013 1:06 pm
דורך אנעים זמירות
An optimetrist is sometimes confused with an optimist.
In a way they're similar - the optimist views the world through rose-coloured lenses.
-----
the correct phrase is 'on the whole'.
-----
Importance of punctuation:
On the last night of her holiday ('vacation' for my friends accross the pond), my mother texted me, 'Just packing Shloimes in the sauna.'
I texted back, 'You're packing what???'
It should have read: Just packing. Shloime's in the sauna.
פארעפענטליכט: פרייטאג אוגוסט 02, 2013 1:13 pm
דורך קיקיון
לאדיךארויס האט געשריבן:... P30ple h0 r!te l!k3 di5
!STOP
WERE YOU REFERRING TO
THIS ?WHY DIDN'T YOU RESPOND THERE
AND DO NOT TELL THE MENAHEL WHAT TO DO