Advertisement

די תקנות פונעם פארום
שרייב א תגובה

דאנערשטאג פבואר 17, 2011 8:38 pm

נאט ביקאוס איים בלעימינג יו

Advertisement

מאנטאג פבואר 21, 2011 8:20 pm

וואזוי זאגט מען "בענקען" און ענגליש?
ער בענקט זיך נאך די אלטע צייטן.
א בענקעדיגע קינד.

מאנטאג פבואר 21, 2011 8:30 pm

מילון-מורפיקס האט מיר דאס איבערגעטייטשט אויף "התגעגע"
to miss, to long for, to yearn for

מאנטאג פבואר 21, 2011 8:41 pm

Not because I have anything against u.

און לוסטיג איז גערעכט, נאר פארדרייט, טענה איז ארגיומענט, און ארגיו מיינט טענה'ט, טענה'דיך.

זיין טענה איז = היז ארגיומענט איז.

ער טענה'ט = הי איז ארגיו'אינג.

גיי טענה'דעך מיט עם. = גאו ארגיו וויט הים.

מאנטאג פבואר 21, 2011 8:42 pm

איך ווייס נישט די ריכטיגע אפטייטש פון בענקען. אבער מ'קעשן שרייבן.

He's missing the old good times.

דינסטאג מרץ 22, 2011 4:29 pm

וואדקע האט געשריבן:וואזוי זאגט מען "בענקען" און ענגליש?
ער בענקט זיך נאך די אלטע צייטן.
א בענקעדיגע קינד.


"יערנינג" איז לכאורה די בעסטע. עס מיינט ווען מ'גלוסט און מ'בענקט נאך עפעס וואס עס איז מער נישט דא. דערנאך קומט "לאנגינג", וואס מיינט אויך צו שטארק ארויסקוקן אויף עפעס. אויך "נאסטאלגיע" איז א שטארק-בענקענדיג ווארט (אבער מ'קען עס לכ' נישט ניצן אלס ווערב).
פאר "א בענקענדיג קינד" קען מען נישט געהעריג ניצן די פריערדיגע, נאר מ'ניצט ענדערש "האום-סיק", וואס מיינט אז ער איז א סארט קינד וואס איז ממש "קראנק צו אהיימגיין".

דינסטאג מרץ 22, 2011 4:48 pm

מען קען ניצען נאסטאלגיע אלס א כמו ווערב, ער איז נאסטאלגיג

דינסטאג מרץ 22, 2011 5:41 pm

וואס איז שלעכט פון "איי 'מיס' די אלד דעיס?

זונטאג יולי 03, 2011 8:10 pm

קהת האט געשריבן:וואס איז שלעכט פון "איי 'מיס' די אלד דעיס?

ויייל דאס טייטש נישט בענקען.

דינסטאג ספטמבר 20, 2011 5:25 pm

פישקע?
(ווי א צדקה פישקע)

דינסטאג ספטמבר 20, 2011 5:41 pm

charity box

פרייטאג דצמבר 02, 2011 1:11 pm

וויאזוי זאגט מען "קעסטל רעטעניש" אין ענגליש?

פרייטאג דצמבר 02, 2011 1:25 pm

WordSearch

פרייטאג דצמבר 02, 2011 1:41 pm

שכח

זונטאג דצמבר 04, 2011 3:43 pm

קימפעטארן?

זונטאג דצמבר 04, 2011 4:13 pm

Postnatal
postpartum

זונטאג דצמבר 04, 2011 5:01 pm

אויך געטראכט, אבער ס'נישט די ריכטיגע אפטייטש די אויבערדערמאנטע זענען מעדיקל Terms

מאנטאג דצמבר 05, 2011 4:48 pm

דאס ווארט 'קימפעארין' ווערט ברייט אויסגעשמועסט אין דף 5 פון דעם אשכול, עיין שם ותמצא נחת.

נאדיר אינאיינוועגס נאך א מראי-מקום:
http://judaism.stackexchange.com/questi ... kimpeturin

מאנטאג דצמבר 05, 2011 5:21 pm

יישר כח מיללער, למעשה די סך הכל דארט איז אז ס'נישט דא קיין ריכטיגע ווארט פאר דעם אין ענגליש

יעצט אז איינער וויל זאגן "מיין ווייב איז א קימפעטארן" וויאזוי וואלט ער עס געזאגט? my wife is in postpartum??? נאפ, ס'סאונד נישט גיט, אפשר "my wife is is in after birth recovering"? ניין אויך נישט גיט, נו וואס יא?

מאנטאג דצמבר 05, 2011 5:46 pm

וואס איז שלעכט מיט: My wife just had a baby

דינסטאג דצמבר 06, 2011 7:32 am

לובלין האט געשריבן:וויאזוי זאגט מען "קעסטל רעטעניש" אין ענגליש?


דער ריכטיגע טייטש איז
crossword puzzle

דינסטאג דצמבר 06, 2011 9:27 am

מספ, דאסמאל בין איך מחולק מיט דיר ווייל קעסטל רעטעניש איז דאס:
ws_puzzle_animal.png
ws_puzzle_animal.png (10.5 KiB) געזעהן געווארן 193 מאל

און א Crossword איז דאס:
250px-Bengalicrossword.jpg
250px-Bengalicrossword.jpg (14.09 KiB) געזעהן געווארן 193 מאל

די לעצטע מאל וואס איך האב געזעהן א Crossword אין אידיש איז געווען אין יפה בעתו תשנ"ח און דארט האט ער עס גערופן מיט עפעס א לשה"ק ווארט, וואס איך געדענק נישט יעצט אויפן מינוט, הכלל נישט קעסטל רעטעניש.

דינסטאג דצמבר 06, 2011 9:36 am

אויב אזוי ביזטו גערעכט
סוף כל סוף ביזטו א מומחה

מיטוואך דצמבר 07, 2011 1:45 pm

די ענגלישע ווארט אויף ערהוילונגס איז:Convalescents הגם עס איז נישט בדוקא פאר קימפעארינס נאר פאר יעדע סארט ערהוילונגס, האב איך שוין געהערט נוצען די ווארט אויק א קיממפעארין-היים אלס Home for Convalescents

מיטוואך דצמבר 07, 2011 3:54 pm

מומחה עצום האט געשריבן:די לעצטע מאל וואס איך האב געזעהן א Crossword אין אידיש איז געווען אין יפה בעתו תשנ"ח און דארט האט ער עס גערופן מיט עפעס א לשה"ק ווארט, וואס איך געדענק נישט יעצט אויפן מינוט, הכלל נישט קעסטל רעטעניש.

דאכט זיך מיר אז 'תשבץ'.
שרייב א תגובה

Advertisement