תרגום פרשת אמור - לי' ולברי' או לה ולברה

די אחראים: אחראי, גבאי ביהמד

אוועטאר
לכאורה
שר עשרת אלפים
תגובות: 10258
זיך איינגעשריבען אום: דינסטאג אוקטובער 20, 2009 2:43 pm

תגובהדורך לכאורה » מאנטאג מאי 05, 2014 5:59 pm

יהיה כן האט געשריבן:
לכאורה האט געשריבן:
משה יענקל האט געשריבן:info@ateres.com

יישר כח. יעצט געשיקט א הערה אויפן סידור.


די דאפלטע 'ומלוך' ביי השיבה שופטינו פון שחרית.......

כ'אב עם שוין פערזענליך געזאגט דערוועגן

העי, די אימעילס קומען אן צו דיר?
בַּיָמִים הָהֵם אַין פְּרֶעזִידֶענְט בָּאַמֶערִיקֶע וגו' (טְרָמְְּפּ א' א')
#קאוופעפ"ע בלעז

אוועטאר
לכאורה
שר עשרת אלפים
תגובות: 10258
זיך איינגעשריבען אום: דינסטאג אוקטובער 20, 2009 2:43 pm

תגובהדורך לכאורה » מאנטאג מאי 05, 2014 6:00 pm

שוועמל האט געשריבן:
טייבעלע האט געשריבן:אפשר קען איינער אנצייגן אין וועלעכער חומש שטייט 'לֵי ולברֵי' בניקוד צירי

אין די נייע חק (דענק נישט די נאמען), די מיט נקודות אלל אווער.

דו רעדסט פון "חק לישראל המפורש", פון א. בלום

איך האב ביי מיר א סעט מיט "טויזנטער" הגהות בלי שום גוזמא, עס איז ממש א ספר שאינו מוגה.
בַּיָמִים הָהֵם אַין פְּרֶעזִידֶענְט בָּאַמֶערִיקֶע וגו' (טְרָמְְּפּ א' א')
#קאוופעפ"ע בלעז

אוועטאר
שוועמל
שר עשרת אלפים
תגובות: 14151
זיך איינגעשריבען אום: מיטוואך יולי 19, 2006 8:40 pm
לאקאציע: גידולו בכל מקום

תגובהדורך שוועמל » מאנטאג מאי 05, 2014 7:12 pm

יא א.בלום רח"ל
שוש אשיש בה', תגל נפשי באלקי! (ישעיה סא)

אוועטאר
משה יענקל
שר האלפיים
תגובות: 2092
זיך איינגעשריבען אום: מאנטאג דעצמבער 24, 2012 11:47 am
לאקאציע: צווישען איין עק וועלט אין די אנדערע.......

תגובהדורך משה יענקל » דינסטאג מאי 06, 2014 9:34 am

לכאורה האט געשריבן:
משה יענקל האט געשריבן:info@ateres.com

יישר כח. יעצט געשיקט א הערה אויפן סידור.

האהא זייער אימעיל קעסטל גייט ווערן אנגעפילט......

ס'גארנישט ווייל לויט ווי איך ווייס פרייען זיי זיך מיט יעדע הערה!!

אוועטאר
farshlufen
שר עשרת אלפים
תגובות: 17775
זיך איינגעשריבען אום: פרייטאג נובעמבער 16, 2007 8:26 am
לאקאציע: אויף די פאליצעס אין ספרים שאנק

תגובהדורך farshlufen » זונטאג יוני 01, 2014 1:00 pm

מענין לענין, אין פרשת נשא ביי די נשיאים "כבשים בני שנ"ה חמשה" ווי שטייט ביינאייך אין תרגום?

אין די אלטע מקראות גדולות שטייט "אמרין בני שנא".

אין כפתור ופרח שטייט "אמרין בני שתא".

ואני הקטן האב מעביר סדרה געוועזן אין א חומש וואו עס שטייט ביי טייל נשיאים שתא און ביי טייל שנה פונקט ווי אין לשה"ק.

אין גאר אלטע חומשים זע איך ביידע.
סימן דלא ידע כלום, שבוחי.

צופרידן
שר העשר
תגובות: 33
זיך איינגעשריבען אום: מאנטאג מארטש 11, 2013 12:21 pm

תגובהדורך צופרידן » מיטוואך יולי 02, 2014 10:20 am

farshlufen האט געשריבן:מענין לענין, אין פרשת נשא ביי די נשיאים "כבשים בני שנ"ה חמשה" ווי שטייט ביינאייך אין תרגום?

אין חומש קאמרנא שטייט ביי אלע "שתא", אויך אין חומש "עטרת".

אוועטאר
farshlufen
שר עשרת אלפים
תגובות: 17775
זיך איינגעשריבען אום: פרייטאג נובעמבער 16, 2007 8:26 am
לאקאציע: אויף די פאליצעס אין ספרים שאנק

תגובהדורך farshlufen » דאנארשטאג ינואר 26, 2017 1:55 pm

בעל קורא האט געשריבן:ואביא בקיצור. על ניקוד התרגום יש ללמוד הרבה מספר דניאל ועזרא. (ולפי זכרוני הגר"א כבר הגיה בלשון התרגום של הסידור ע"פ ספר דניאל).

השל"ה הקדוש:
http://beta.hebrewbooks.org/pdfpager.as ... &pgnum=368

אגב, אין טייל אזוי גערופענע מדויק'דיגע חומשים שטייט "לעלם" אין תרגום גענוי ווי דער של"ה זאגט אז עס איז א טעות.
צוגעלייגטע
Capture.JPG
סימן דלא ידע כלום, שבוחי.


צוריק צו “שפראך, גראמאטיק און דקדוק”

ווער איז אונליין

באנוצערס וואס דרייען זיך איצט דא: נישטא קיין איינגעשריבענע באנוצערס און איין גאסט