קאלירן אין לשון הקודש

די אחראים: יאנאש,אור המקיף,אחראי,געלעגער

חרמש_בקמה
שר חמישים
תגובות: 70
זיך איינגעשריבן אום: זונטאג אוגוסט 01, 2010 10:21 am

  • ציטיר
  • צו לייגן א דאנק דארפט איר זיין אריינגעלאגט

תגובה דורך חרמש_בקמה »

בענין השם הכולל: "קאליר", מה תרגומו בלשון הקודש?
הנה בלשון המקרא הוא: "עין"; "ועינו כעין התכלת".
בלשון חכמים תרגומו: "גוון".
התרגום: "צבע" הוא בדרך ההשאלה, כי המשמעות המקורית של "צבע" היא החומר הצובע, כמו שנמצא במשנה היו ידיו צבועות אסטיס ופואה, והם שמות של מיני צמחים שצובעים בהם, וכמובן שיש לכל אחד מהם "גוון" מיוחד.
איטשע
שר שלשת אלפים
תגובות: 3330
זיך איינגעשריבן אום: דאנערשטאג אוגוסט 27, 2009 10:19 am

  • ציטיר
  • צו לייגן א דאנק דארפט איר זיין אריינגעלאגט

תגובה דורך איטשע »

נאך א שיינע ראיה אז כחול איז בלוי:
חכלילי עינים - אלו בני דרום שעיניהם כחולות, מדרש רבה אויפ׳ן ארט.
איטשע
שר שלשת אלפים
תגובות: 3330
זיך איינגעשריבן אום: דאנערשטאג אוגוסט 27, 2009 10:19 am

  • ציטיר
  • צו לייגן א דאנק דארפט איר זיין אריינגעלאגט

תגובה דורך איטשע »

אין וויקי דא וערט געברענגט פון וואנעט עס שטאמען די מערסטע בלויע אויגן, זעהט מען טאקע אז דאס איז פון די נארדישע לענדער:
וויקי
איטשע
שר שלשת אלפים
תגובות: 3330
זיך איינגעשריבן אום: דאנערשטאג אוגוסט 27, 2009 10:19 am

  • ציטיר
  • צו לייגן א דאנק דארפט איר זיין אריינגעלאגט

תגובה דורך איטשע »

רש״י ברענגט אין חולין מ״ז, ״צבע כחול שהוא כמראה לזו"ר לא ירוק ולא שחור״.
לזו״ר לינט זייך אויף פראנצויזיש l'azur, וואס טיישט זיך ׳די בלוי׳

ווידער אין שו״ע יו״ד סי׳ ל״ח ווערנט געבערנגט, ״אם אינה שחורה כדיו אלא כמראה הכחול (שקורין בלשון אשכנז בלא"ו ודומה לרקיע) (מהרי"ו).
איטשע
שר שלשת אלפים
תגובות: 3330
זיך איינגעשריבן אום: דאנערשטאג אוגוסט 27, 2009 10:19 am

  • ציטיר
  • צו לייגן א דאנק דארפט איר זיין אריינגעלאגט

תגובה דורך איטשע »

פונ׳ם מגן אברהם סי׳ ע״ט ו׳, ווי ער שרייבט במושכל ראשון, ״אדומה: מלשונו משמע שר"ל הצואה אדומה כמו שכתב תר"י״, איז משמע אז ער רופט ברוין אן ״אדומה״.
שרייב תגובה

צוריק צו “שפראך, גראמאטיק און דקדוק”